pembuatan konten English

Pencahayaan asli di mata asing。
Juga membantu pemasaran luar negeri。


Kami menawarkan berbagai rencana yang sesuai dengan kebutuhan Anda。Silahkan menghubungi kami。

Untuk isi produksi dalam bahasa Inggris、Ini adalah apa yang melekat kesulitan。

Yang banyak di konsultasi baru-baru ini、Terjemahan ini adalah ulang mesin terjemahan。Meskipun biaya yang murah、Karena tidak bisa mengutip yang menarik arti dari Jepang、Dalam terjemahan harfiah tidak wajar、Anda mungkin juga tidak tahu bahasa Inggris。Bahkan jika ada tata bahasa、Anda tidak dapat memenangkan hati dan pikiran pembaca dalam teks yang akan menekankan pembaca。

Juga diterjemahkan oleh bilingual、Anda harus berhati-hati。Sehari-hari juga fasih、Grammar sering tidak akurat dalam menulis。Jika Anda ingin meminta terjemahan dalam bilingual、Anda harus selalu meminta mereka untuk mengedit dan proofreading untuk asli。

Dalam produksi konten bahasa Inggris、Adalah cara yang paling dianjurkan adalah untuk meminta penulis asing dari awal。Jepang dan orang asing、Karena latar belakang budaya dan ide-ide yang berbeda、Hal ini berbeda untuk kata-kata untuk menyampaikan dan hal-hal yang merasa menarik bahkan jika melihat hal yang sama。

kecuali、Ada juga perangkap di penulis asing。

Banyak orang asing berbahasa Inggris pada tingkat tertentu、Bahasa Inggris adalah untuk meminta asli berbahasa Inggris untuk bahasa pertama。Hal ini karena ada adalah bahwa Anda menggunakan tanpa mengetahui kesalahan tata bahasa dan gaul。

bahkan asli、Mari kita bertanya seorang penulis profesional dengan menulis pengalaman di media。Semua orang tetapi Anda dapat membaca dan menulis dan berbicara bahasa Jepang, jika kita Jepang、Ketika datang menulis kalimat ada yang baik miskin、Hal yang sama berlaku untuk orang asing。

Juga ketika Anda meminta seorang penulis profesional、Hal ini penting untuk penulis dengan pengetahuan tentang lapangan adalah untuk menulis。Sebagai contoh, jika salon rambut、Produk Jepang、Teknologi Kecantikan、Sehubungan dengan menu dan obat-obatan、Jika seorang penulis dengan tingkat tertentu pengetahuan、Bagaimana salon juga menjadi jenis yang sama konten murah、Anda tidak dapat mengukur diferensiasi salon。Ini adalah sama bahkan dalam kasus restoran。Makanan dari Jepang、metode pendingin、Dengan pemahaman terhadap latar belakang budaya、Hal ini penting untuk mengirimkan titik kegembiraan dan toko-toko yang menarik tidak di negara pada titik pandang mereka sendiri。

Perusahaan、"Menular ke asing" berbagai masuk Media、Cakupan konten keindahan、Produksi dari situs bahasa Inggris dan materi promosi、Kami adalah pemasaran luar negeri。

Cakupan konten luar negeri、membuat、terjemahan、Jika Anda tidak bermasalah tentang pemasaran Anda、Silahkan menghubungi kami。

こんなことでお困りではありませんか?
日本語を翻訳して制作したが外国人に英文を指摘されたことがある翻訳クオリティが不安
外国人目線でコンテンツサイトを取材したいがプロの外国人ライターが見つからない
サロンのホームページを英語で制作したいが美容知識のあるライター翻訳者が見つからない
リスティング広告やSEO対策を外国人向けにやりたいが予算内で取り組みたい

コンテンツ翻訳(日本語→英語)またはライティング

取材撮影

英語版 各種制作物

SEO内部対策